Buscamos aproximar as pessoas por meio do nosso amplo mix de serviços linguísticos. Trabalhamos com os idiomas Inglês, Espanhol, Italiano, Francês e Alemão, nas mais variadas áreas, atendendo pessoas físicas e jurídicas. A metodologia desenvolvida e o comprometimento da equipe garantem qualidade e agilidade, fazendo com que os clientes tornem-se nossos verdadeiros parceiros. Nosso dia a dia é fazer com que mais pessoas e empresas tenham tranquilidade para acessar o mundo, compreendendo, além dos idiomas, as culturas dos países com os quais estão se relacionando. Uma tradução só é bem feita quando oferece esse suporte para os clientes. Foi assim que construímos importantes parcerias e é assim que queremos conquistar você. Conte com a Talk & Chalk em qualquer lugar.

Os tradutores da Talk & Chalk oferecem traduções em quase todas as combinações linguísticas e áreas de especialização: desde tradução geral e comercial a tradução técnica e científica, tradução médica e farmacêutica, tradução de páginas de websites e localização de software e videojogos. Se confiar o seu projeto de tradução à Talk & Chalk, irá receber uma tradução com tripla garantia de qualidade.

A Talk & Chalk conta com sua própria equipe de tradutores nativos. Maior domínio das nossas atividades, melhores resultados para a sua empresa. Atendemos esses serviços nos idiomas Inglês, Espanhol, Italiano Francês e Alemão.

Acreditamos que uma equipe própria é a melhor maneira de entender e atender às necessidades dos clientes.

TRADUÇÕES, VERSÕES E TRADUCOES DUPLAS:

Um diversificado corpo de tradutores de diversas nacionalidades, assessorado por revisores especializados cuida que seus textos sejam convertidos a outro(s) idioma(s) com precisão técnica e gramatical.
Além disso, preservamos o estilo corporativo do cliente e consideramos as diferenças culturais para que o texto traduzido mantenha o máximo da força e ‘sabor’ do original.
Sejam textos Técnicos, Legais, Acadêmicos, Publicitários, de Marketing e Vendas, de RH, da área de ciências biológicas, sempre temos uma equipe experiente para assegurar uma combinação imbatível de qualidade e rapidez de entrega.

TRADUÇÃO
Conversão de idiomas estrangeiros para o Português (do Brasil). Contamos com uma equipe de profissionais gabaritados, capazes de traduzir as mensagens de seus palestrantes com agilidade, clareza e precisão. Nossos intérpretes dominam os jargões e terminologia específicos da área de atuação dos apresentadores.

VERSÃO
Conversão do Português para um idioma estrangeiro.

TRADUÇÃO DUPLA
Conversão de um idioma estrangeiro para outro idioma estrangeiro.

SERVIÇOS DE INTÉRPRETES:

Intérpretes são utilizados quando há necessidade de tradução oral de uma palestra ou apresentação, por exemplo.
A interpretação pode recorrer a:

TRADUÇÃO SIMULTÂNEA
A apresentação é traduzida praticamente em tempo real através de um equipamento que fornece o áudio traduzido através de fones de ouvido à audiência;

TRADUÇÃO CONSECUTIVA
Nessa modalidade, orador e intérprete ficam lado a lado. O apresentador fala por alguns minutos e, em seguida, faz uma pausa para que o intérprete transmita o conteúdo no idioma solicitado. Indicada para pequenos eventos como reuniões, acompanhamentos, discursos, palestras, breves pronunciamentos, etc.

ACOMPANHAMENTO

O intérprete acompanha o cliente para mantê-lo a par do que é discutido em outro idioma e o auxilia em situações como negociações, visitas, etc.

CONSULTORIA

Nosso consultores estão preparados para orientá-lo(a) a escolher a melhor solução para seu texto, descrever o fluxo de trabalho, determinar os prazos e escolher as melhores equipes para cuidar do seu serviço.

TRANSCRIÇÃO, LEGENDAGEM E LOCUÇÃO

Para áudio ou vídeo gravado, fazemos a transcrição do original, a conversão do texto para o idioma desejado e preparação das legendas ou locução conforme sua necessidade.Nós respeitamos os nossos clientes respeitando as características de cada cultura.
Uma das principais preocupações nas locuções é respeitar as características locais das culturas representadas. Nossos locutores são nativos e transmitem as mensagens com perfeita adequação ao país de origem do idioma.
Cada locução mantém as características culturais da fala e a estrutura textual da localidade ou país solicitado.

EDITORAÇÃO ELETRÔNICA OU FÍSICA (Desktop Publishing)

Quando você precisar não apenas da tradução do texto, mas também receber o trabalho pronto em sua forma final, em cópia eletrônica ou física, incluindo processamento de figuras, nosso departamento de TI (Tecnologia da Informação) e Graphic Design está plenamente capacitado para voltar exatamente ao formato original ou criar novos formatos, de acordo com sua necessidade.Esse serviço também é disponibilizado para os casos em que o texto vem em algum formato eletrônico protegido que precise ser convertido para um formato que possa ser modificado como, por exemplo, PDF para Word.

 

TRADUÇÕES DE WEBSITES

Neste mundo cada vez mais dinâmico e globalizado, ter o website de sua empresa traduzido em diversos idiomas significa ter o seu produto ou serviço acessível ao público ao redor do mundo. Nós otimizamos o seu site com precisão e rapidez, preparando a sua empresa para esse cenário global e competitivo.
O conhecimento do mercado de Internet e o uso de tecnologia e ferramentas de tradução de última geração nos permitem manter a excelência em todo o processo de tradução do website, fazendo que o idioma oferecido seja transmitido com precisão e clareza. Nossos profissionais nativos e especializados em tradução garantem a originalidade do conteúdo.

TRADUÇÃO DE CURRÍCULO

Não só o conteúdo de um currículo é importante, mas também sua forma de apresentação. Clareza, objetividade e coesão, são algumas das qualidades dos profissionais da Talk & Chalk. Sem perder sua identidade, tenha em mãos um currículo adequado ao seu perfil com padrão internacional.

REVISAO E EDIÇÃO DE TEXTOS

Todo o texto produzido a ser divulgado de alguma forma, precisa de uma revisão acurada. Sendo escrito em algum idioma estrangeiro, requer ainda mais atenção aos detalhes, construção gramatical e expressões específicas utilizadas. É preciso levar em consideração se a linguagem utilizada foi adequada à proposta do texto, seja um comunicado que será enviado por e-mail, um website ou um documento importante.
Revisar os textos em algum idioma estrangeiro é extremamente importante para quem reconhece o quanto os erros de ortografia, de acentuação e frases com duplo sentido podem comprometer o valor de um documento. Trata-se de um criterioso processo que garante a exatidão gramatical, técnica e linguística do texto, assegurando a eficiência na comunicação. Uma revisão completa do texto exige a leitura cuidadosa do conteúdo para correção de incoerências, repetições, uso incorreto da língua e falta de normalização. Trabalha com a clareza e lógica do texto. É uma avaliação sistemática do conteúdo, análise e correção da acentuação, ortografia e sintaxe.

Uma revisão completa também passa pela verificação da aplicação correta da linguagem no projeto, corrigindo entre outras coisas: erros de digitação e vícios de linguagem. Caso seja encontrada alguma inconsistência de sentido, a correção será sugerida.
Sejam textos acadêmicos, técnicos, literários ou mesmo institucionais, para divulgação, após a revisão, todos os erros e incoerências serão eliminados. Esta é a garantia de que as informações serão bem compreendidas no idioma em que foram traduzidos.

Nos oferecemos o serviço de revisão de textos por profissionais nativos no idioma. Uma análise do texto original é feita para verificar com maior precisão se a tradução foi realizada corretamente, observando fatores culturais e especificidades do idioma inicial para, quando necessário, também sugerir a substituição de palavras e expressões utilizadas de forma inadequada.

Solicite agora mesmo seu orçamento sem compromisso aqui!

Powered by JA